Wednesday Words: 1) Hoodies, 2) Cockneys and ‘3)Chipteases’
By Katy Steinmetz | @katysteinmetz | April 4, 2012-Courtesy of Time Magazine
4) Neat-o 5)neologism: “chiptease”- disappointing discovery that a bag of chips contains fewer chips than the size of the bag would [suggest].”
大意:打開洋芋片包看到洋芋片時比包裝縮水很多的感受,
Connie Eble, a University of North Carolina professor and one of the country’s leading slang gurus, has long collected neologisms from college students. And one of the terms she discovered this year was “chiptease,” as in the “disappointing discovery that a bag of chips contains fewer chips than the size of the bag would [suggest].” She noted that the term was likely too specific to last—the best slang is adaptable, like all creatures. Still, it’s about time someone gave linguistic form to that sinking feeling, to that cruel experience of popping open a bag only to be greeted with a great puff of starchy wind and a sad, salty pile of broken dreams. Of course, chip-makers have all the 6) Cheetos, so there’s not much we can do, but it’s nice to have the vocab all the same.
7) Cockney cant: 8)brown bread
大意:Cockney本是倫敦東區工人階級群聚的地方。這邊指的是cockney這種腔調,說話的方式,已經消逝中,被其他的方言,像是OMG/totes/Obvs/amazeballs等,所取代。
According to a recent survey by the Museum of London, Cockney rhyming slang is on the way out, or as many papers noted, may be “brown bread.” As in dead. While Cockney talk may forever be a rich part of London’s history, the survey found that less complicated slang like text speak is replacing the elaborate, semi-sensical rhyming lexicon. Some more popular slang words among British kids today, the survey of 2,000 found, are OMG (Oh, my god), totes (totally), obvs (obviously) and amazeballs (really amazing). Not exactly sophisticated or underground stuff, but it’s better than a punch in the boat race.
9)Symbolic sportswear: 10) hoodie
大意: Hoodie, 本來是有帽子的衣服,帽子部分叫做hoodie,到了2007年演變成喜歡穿有帽子衣服的人(hooligan流氓),近期由於美國亞特蘭大青少年Trayvon Martin被殺時穿著有黑帽子的衣服,hoodie也連結到種族偏見的意涵。
The killing of black teenager Trayvon Martin has become synonymous with a fabled item of American clothing: the hoodie, which Martin was wearing when he was shot. Protesters are still ogranizing “Hoodie Marches,” Howard University produced a hoodie-centric “Am I Suspicious?” video, and lawmakers are sporting solidarity hoodies in their chambers. Below is a chart showing how the use of the word hoodie has exploded in news articles recently:
The Oxford English Dictionary added “hoodie,” as slang for a hooded garment, to its pages in 2005, about 70 years after Champion produced the first hooded sweatshirts for sports teams and workers in its chilly New York state factories. In 2007, the OED added British slang for the word, meaning hooligan, a young person who typically wears a hoodie and is socially disruptive. Meanwhile the garb became associated with marginal characters like Rocky Balboa and the hip-hop community. And, at least for now, hoodie will carry a stronger racial charge; it’s a one-word rally cry for those who believe Americans are dangerously easy with stereotypes.
1) Hoodies n. 有帽子的衣服,帽子部分叫做hoodie
2) Cockneys n. 倫敦最東邊的cockney區。
3) Chipteases 很歡喜打開洋芋片包看到洋芋片時比包裝縮水很多的感受,近似中文的大失所望。
4) Neat-o n. 棒呆了、酷必了 close to “awesome”
5) neologism n. neo-(new) + -logism,(word) 新字
6) Cheetos n. 本來是洋芋片製造商名字,在此引用為chips洋芋片的代名詞,用法很像Kleenex 當成tissue的用法。不過 Chettos,也可用來指稱看起來好吃的東西。
7) Cockney cant n. Cockney區的土話
8) brown bread n. Means dead
9)Symbolic sportswear 象徵性的運動服