大家好!今天還順利嗎?

看完了共和黨(Republican)Romney的Acceptance Speech,緊接著就是Democratic National Convention。剛上演的就是Michelle Obama 在DNC上的演講.。我們在此的目的是學習政治新聞英語,個人的政治立場先放一邊喔! 並非個人喜好政治版,而是美國大選在即,難得學習的好機會,不要錯過囉!



Michelle Obama: Barack Knows What It’s Like To Struggle (article -courtesy of TMP)
(Video-Courtesy of The Wall Street Journa lhttp://www.youtube.com/watch?v=6a6URcprapk)--可能會有點lag,因為美國人很多正在看。

CHARLOTTE — Michelle Obama’s convention message was simple: Barack Obama understands the hardships of working Americans. He’s been there himself. 歐巴馬瞭解辛勤工作美國人的辛酸,因為他也是這樣一路走來。

“For Barack, these issues aren’t political, they’re personal because Barack knows what it means when a family struggles,” she said.
這些問題不是政治問題,而是個人問題,因為歐巴馬知道一個家庭如何掙扎求生。

The first lady used the word “struggle” or a variation seven times throughout the speech, much of which was an extended retelling of the Obamas’ pre-politics biography, with a special emphasis on the leaner moments before they made it big.
掙扎(Struggle)或同義詞一共出現了七次,彷彿說明著歐巴馬躍上政治舞台前的自傳。特別是強調他們以前沒有名氣時的貧困(leaner moments)時刻。

On the president’s upbringing: “Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.”
在總統的成長期,歐巴馬是由單親媽媽獨力撫養長大,而無法度日時,則依靠外祖父母的接濟。

On their courtship: “He was the guy whose proudest possession was a coffee table he’d found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.”在他們以前談戀愛時期(courtship)歐巴馬最奢侈的擁有品就是有一張他在垃圾堆撿到的咖啡桌,而他腳上唯一的一雙可以看的鞋子,則是穿了腳很痛的,足足小了半號的鞋(暗示是特價才買的起)。

On their marriage: “Believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage. We were so young, so in love — and so in debt.” 在他們結婚後,我們兩人的每月學生貸款帳單,比我們房貸還要高。我們是如此的年輕、相愛,同時一身負債。


另外一篇有剪接過,短版的,由Obama競選團隊po 的影片,支持Obama人,不可錯過! Michelle Obama - 2012 Democratic National Convention Video  


文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Mandy 的頭像
Mandy

Mandy新聞英語閱讀

Mandy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(65)