close

這篇有點怪,因為原始的相關新聞是在20120502時點。因此,不知道是The China Post 稿件的問題,還是中文新聞都沒有再後續報導[後來發現是相關有新聞報導,相關中文新聞在此 ,但是0502時工商大老們就說不會再去見總統,則互有矛盾之處。]不過股市及證交稅的英文還是要持續追蹤學習。

1)Stakeholders 2)urge stock gains tax reconsideration-Courtesy of The China Post

Representatives from six industry and 3)commerce associations plan to visit Legislative Yuan Speaker Wang Jin-pyng (王金平) and Premier Sean Chen (陳冲) and hope to meet the president to 4)voice out their disagreement about the stock gains tax.

大意:企業與商會代表[中文新聞常用工商大老]計畫要拜會立法院院長王金平與行政院院長陳沖,希望能夠會見總統傳達他們對證所稅的反面意見給總統。

Chinese National Federation of Industries (全國工業總會) Chairman Rock Hsu (許勝雄) 5)reiterated that the stock market is vital for the survival of industries in that 6)small and medium enterprises (SMEs) can use the market as a source of funding. Therefore, the government should not 7)harm the stock market by implementing the stock gains tax, the chairman said.

大意:全國工業總會會長許勝雄重申股票市場對中小企業籌資的重要性。因此政府不應實施證所稅影響股票市場。

1)Stakeholders

n

利害關係人,這裡就是商業企業代表

2)urge

v

強烈要求

3)commerce associations

 

商業協會

4)voice out

v

發聲,在此翻成傳達

5)reiterated

v

再次重申,重要單字

6)small and medium enterprises (SMEs)

n.

中小企業

7)harm

V

傷害,但是在這裡的意思就是影響股市。

         

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Mandy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()