close

Hillary 1)Boomlet Hits New Gear As ‘Texts From Hillary’ Explodes

Courtesy of TPM

 

What a difference four years makes: When she 2)was running for the Democratic presidential 3)nomination, Hillary Clinton was 4)parodied as 5)drab and calculated, especially compared with young and vigorous Barack Obama and winking and fresh-faced Sarah Palin. Now, she’s 6) fueling Internet jokes based on 7her own brand of badass cool.

 


1)Boomlet           n..  Boom+let

boom是熱潮。Ex. Baby boom 嬰兒潮

let是小的字根,因此兩個字加起來就是小熱潮!

2)be running for    v. 競選,競選連任則是 seek relection

3)nomination          n. 提名 ,必考單字,可用再候選人,或娛樂獎項提名。

4)parody                  v  被模仿的滑稽劇,諧仿,很像全民最大黨那種。

5)drab           adj.  無趣的,對照後面的Vigorous(有活力的),意思說希拉蕊很呆板,歐巴馬充滿活力。還有俏皮的新面孔(winking and fresh-faced)培琳,在此的眨眼(winking)是說培琳看起來很俏皮,因此要翻成俏皮的,不是眨眼的。

6) fuel                       v.        引爆,點燃

7her own brand of badass cool.                她個人的品牌-酷酷嫂(badass cool 傲慢的酷)

8)on it                        v         處理中!

 


臉書上剛好有同學提問標題:

老師 請問標題是什麼意思 Hits New Gear As ‘Texts From Hillary’ Explodes

我將回答一併貼在此讓有相同疑惑的同學參考:

 

As "Texts From Hillary"是一個網站的名稱,當(As)這個網站引爆(explodes)也就是這個網站爆紅之後,Hillary Boomlet (希拉蕊熱潮)hits new gear (也延燒到新科技)。Hits在此不能翻譯打/撞擊,而是就是”也達到”,所以翻成延燒。New Gear就是新的配備。在此指的就是(手機之類的)新科技(同義詞等於 New Gadgets)。

Texts From Hillary 這個網站以希拉蕊在按手機打簡訊的照片為諧仿對話,開希拉蕊酷酷嫂的玩笑聞名。上面照片裡就有引用一張,其餘還有很多,像是Lady Gaga 打簡訊給她說:「1名有影響力的女性傳訊給另1名具影響力的女性。」結果希拉蕊回應:「妳哪位?」之類的玩笑。不熟悉的同學可先看一下中文相關新聞,會比較清楚相關背景知識。:)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Mandy 的頭像
    Mandy

    Mandy新聞英語閱讀

    Mandy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()