1) Bo Xilai's '2)party boy' son under scrutiny
By Peter Shadbolt, Jaime FlorCruz and Jason Kessler
-Courtesy of CNN
(CNN) -- With a father who is a 3)toppled Communist leader and a mother accused of murder, the son, Bo Guagua, is now under scrutiny over reports of a 4)lavish student lifestyle that have raised questions about where China's top 5)cadres find their money.
大意:隨著爸爸[薄熙來]垮台,媽媽[谷開來]因謀殺被起訴,薄瓜瓜現在被媒體放大報導為過著放蕩的學生生活,不禁讓人懷疑到底中共高幹們的錢從哪裡來?
Photographs of him bare-chested with his arms around female students at an Oxford college party and 6)urinating against a college fence have gone down badly in China, where his father, Bo Xilai, has been accused of corruption and stripped of his political post.
大意:當他的爸爸薄熙來因為貪污被起訴而遭解職時,薄瓜瓜敞露胸膛在牛津大學宴會上摟著兩個女學生,以及對著學校圍牆小便的照片傳遍了中國。
Bo Xilai reacted furiously to questions about his 24-year-old son's lifestyle last month.
薄熙來憤怒的回應這些對他二十四歲兒子的生活方式的質疑。
"A few people have been 7)pouring filth on Chongqing [重慶]and me and my family," Bo said at the time. "They even say that my son studies abroad and drives a red Ferrari. 8)Sheer rubbish! I feel really furious. Sheer rubbish!"
就是有些人趁機給重慶潑髒水污衊我及我的家人。甚至有人說我兒子在國外開著紅色的法拉利。根本是一派胡言。`
1) Bo Xilai | n. | 薄熙來,最近常出現在新聞裡。前中共前重慶市委書記,前陣子下台,遭中央逐出政委。他的老婆谷開來(薄熙來第二任妻子、職業律師) 因為涉嫌謀殺英商海伍德(Neil Heywood)一案日前遭到逮捕。最近在大陸與國外媒體鬧的沸沸揚揚。 |
2)party boy | n. | 喜歡狂歡的男孩。另一位以前有名的party boy則是你們想也想不到的「小布希」總統 |
3)toppled | adj | 倒台的 |
4)lavish | adj. | 浪費的、揮霍的 |
5)cadre | n. | 本來是核心的意思,在這裡指的是中共的高幹。 |
6)urinate | v. | 上小號。這字的名詞是urine,常用在醫療檢查。 |
7)pouring filth |
| 倒污物,也就是趁機踩落水狗之意 |
8)Sheer rubbish |
| Sheer 全部是 rubbish 垃圾,在此的意思就是一派胡言。 |
壹傳媒的背景知識介紹