close

1) Bo Xilai's '2)party boy' son under scrutiny

By Peter Shadbolt, Jaime FlorCruz and Jason Kessler

-Courtesy of CNN

 

(CNN) -- With a father who is a 3)toppled Communist leader and a mother accused of murder, the son, Bo Guagua, is now under scrutiny over reports of a 4)lavish student lifestyle that have raised questions about where China's top 5)cadres find their money.

大意:隨著爸爸[薄熙來]垮台,媽媽[谷開來]因謀殺被起訴,薄瓜瓜現在被媒體放大報導為過著放蕩的學生生活,不禁讓人懷疑到底中共高幹們的錢從哪裡來?

Photographs of him bare-chested with his arms around female students at an Oxford college party and 6)urinating against a college fence have gone down badly in China, where his father, Bo Xilai, has been accused of corruption and stripped of his political post.

大意:當他的爸爸薄熙來因為貪污被起訴而遭解職時,薄瓜瓜敞露胸膛在牛津大學宴會上摟著兩個女學生,以及對著學校圍牆小便的照片傳遍了中國。

Bo Xilai reacted furiously to questions about his 24-year-old son's lifestyle last month.

薄熙來憤怒的回應這些對他二十四歲兒子的生活方式的質疑。

"A few people have been 7)pouring filth on Chongqing [重慶]and me and my family," Bo said at the time. "They even say that my son studies abroad and drives a red Ferrari. 8)Sheer rubbish! I feel really furious. Sheer rubbish!"

就是有些人趁機給重慶潑髒水污衊我及我的家人。甚至有人說我兒子在國外開著紅色的法拉利。根本是一派胡言。`

 

1) Bo Xilai

n.

薄熙來,最近常出現在新聞裡。前中共前重慶市委書記前陣子下台,遭中央逐出政委。他的老婆谷開來(薄熙來第二任妻子、職業律師) 因為涉嫌謀殺英商海伍德(Neil Heywood)一案日前遭到逮捕。最近在大陸與國外媒體鬧的沸沸揚揚。

2)party boy

n.

喜歡狂歡的男孩。另一位以前有名的party boy則是你們想也想不到的「小布希」總統

3)toppled

adj

倒台的

4)lavish

adj.

浪費的、揮霍的

5)cadre

n.

本來是核心的意思,在這裡指的是中共的高幹。

6)urinate

v.

上小號。這字的名詞是urine,常用在醫療檢查。

7)pouring filth

 

倒污物,也就是趁機踩落水狗之意

8)Sheer rubbish

 

Sheer 全部是 rubbish 垃圾,在此的意思就是一派胡言。





壹傳媒的背景知識介紹


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Mandy 的頭像
    Mandy

    Mandy新聞英語閱讀

    Mandy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()